본문 바로가기

이야기 상인

🇫🇷 🐻곰을 죽이기 전에 가죽을 팔지 마라

728x90
반응형

🐻 이게 무슨 말일까?

프랑스 속담

“Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué”

직역하면 “곰을 죽이기도 전에 그 가죽을 팔아선 안 된다”는 뜻입니다.

 

이 말은 아직 끝나지 않은 일에 대해 성급히 기대하거나, 결과를 확신하고 행동하지 말라는 교훈을 담고 있어요.
요즘 말로 하면 “김칫국부터 마시지 말자”와 비슷한 의미죠!


 

📜 유래 이야기: 17세기 사냥꾼과 상인의 거래

 

이 속담의 기원은 17세기 프랑스의 실제 일화 혹은 구전으로 전해 내려오는 이야기에서 비롯되었다고 전해집니다.

 

🏹 옛날 옛적 프랑스 시골 마을에...

한 사냥꾼이 있었습니다.
그는 자신감 넘치는 목소리로 마을 장터에 나타납니다.

“이번 주에 곰 한 마리 잡을 겁니다! 가죽 미리 계약받습니다. 질 좋은 코트감이에요!”

 

한 상인이 말합니다.

“오! 그럼 내가 먼저 예약하겠네. 계약금은 이 정도면 충분하지?”

 

계약은 순식간에 성사되고, 사냥꾼은 흥얼거리며 숲으로 들어갑니다.
‘가죽도 안 잡고 돈부터 벌다니, 이게 바로 스마트한 인생이지~’

 

😨 하지만 현실은…

그가 마주친 곰은 상상 이상이었습니다.
덩치는 말 그대로 산만 하고, 눈빛은 한 번 보면 숨 멎는 포스.
화살을 꺼낼 새도 없이 곰은 쿵쾅쿵쾅 다가옵니다.

 

 

사냥꾼은 필사적으로 나무 위로 도망칩니다.

"으악! 내가 계약한 건 곰 가죽이지, 곰한테 쫓기는 내 인생이 아니라고!!"

 

결국 그는 아무것도 잡지 못한 채 빈손으로 돌아오게 됩니다.

 

⏳ 장터에서는...

시간이 지나도 가죽이 도착하지 않자 상인은 짜증이 납니다.

“가죽은 어디 갔나? 혹시 곰이 사냥꾼과 먼저 계약했나...?”

이 황당한 사건은 마을 사람들에게 퍼졌고, 사람들은 웃으며 말합니다.

“그래서 곰도 안 죽고, 가죽만 판 사냥꾼이 있었대~!”

그 이후로 이 말은 교훈이 되어 프랑스에 널리 퍼지게 됩니다.

 

 

📜 그래서 생긴 말

이 사건이 프랑스 마을에 전해지며 사람들은 말합니다.

“곰도 안 죽였는데 가죽부터 팔면 안 되겠네.”

 

그리하여 Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
(곰을 죽이기 전에 가죽을 팔지 마라)라는 속담이 탄생한 것이죠.


💭 어떤 상황에서 쓸 수 있을까?

  • 시험도 안 쳤는데 벌써 합격 선물 사는 친구에게
  • 창업하기도 전에 매출 계산부터 하는 동료에게
  • 데이트 약속도 안 잡혔는데 고백 성공한 줄 아는 사람에게

✅ 오늘날에 주는 교훈

이 속담은 단지 프랑스의 고전적인 교훈이 아니라,
지금 이 시대를 사는 우리 모두에게 꼭 필요한 메시지입니다.

  • 계획은 철저하게, 행동은 신중하게
  • 결과는 끝까지 지켜보고 예측해야
  • 기대보다 확인이 먼저다!

🧠 한 줄 정리

"끝나지 않은 일에 미리 희망을 걸지 말자. 그 희망이 오히려 발목을 잡을 수 있다."

728x90
반응형